clic pe nasul curios...

banner 2

Vă aşteptăm cu noile voastre creaţii dedicate toamnei


Acest blog este destinat să strîngă creaţii în spiritul poeziei japoneze: haiku, senryu, tanka, haibun, haiga.
Blogul se desprinde din blogul-mamă, ROMANIAN KUKAI, şi va începe să funcţioneze de la 1 septembrie 2007.

Pentru a fi membri (contributors sau autori) trebuie să vă înregistraţi ca bloggeri, dar puteţi comenta texte şi fără a fi înregistraţi. Cei care au fost autori la o vară de neuitat vor primi automat invitaţii cu care vor proceda ca şi prima oară.

Dacă doriţi să deveniţi membri contactaţi administratorul la adresa forevernelcor@gmail.com. Veţi primi o invitaţie personală prin reţeaua blogger. Trebuie să răspundeţi acesteia aşa cum sînteţi instruiţi în acel mail. (Dacă aveţi un filtru spam prea puternic va trebui să căutăţi invitaţia în bulk/spambox şi s-o scoateţi de acolo.) În cazul în care v-aţi făcut cu această ocazie un cont Google, numele şi parola respectivă vor fi valabile pentru a vă loga şi pe blogul personal şi pe acest blog.

Pentru a menţine calitatea site-ului, contribuţiile şi comentariile necorespunzătoare vo
r fi şterse de administratorul blogului.

Monday, November 24, 2008

La vânătoare

Iepure-n goană
Pe câmpia pustie-
Pocnet de armă.

*

Adunaţi în grup
La taifas vânătoresc-
În fag o ţarcă.

*

La colţi de mistreţ
Emoţii de vânător-
Fugă-n stufaris.
Victoria Chiţoveanu

Monday, October 13, 2008

Poeme tanka publicate de Modern English Tanka

I

The moon is rising

among the leafless branches.
Only an eye witness: me.
Alone at the windows,
I remember you . . .

Modern English Tanka — Autumn 2008
http://www.modernenglishtanka.com/vol3/MET9_final.html

Luna răsare
printre crengile desfrunzite.
Un singur martor: eu.
Singura la fereastră,
îmi amintesc de tine...

II

The cricket singing

under the blade of grass.
Moonlight
over the old fence
invaded by lonicera.

Modern English Tanka — Autumn 2008
http://www.modernenglishtanka.com/vol3/MET9_final.html

Greierul cântă
sub firele de iarbă.
Lumina lunii
peste vechiul gard
invadat de caprifoi.

III

Leaves everywhere.

In the alder tree top
a crow croaking.
On the sky without clouds
looking for the Crescent moon.

Modern English Tanka — Autumn 2008
http://www.modernenglishtanka.com/vol3/MET9_final.html

Frunze peste tot.
Într-un arin înalt
croncăne o cioară.
Pe cerul fără nori
privind luna în creştere.

Poetul Radu Patrichi scrie despre toamnă

evit să calc
inima nou desenată
pe aleea parcului

puţină odihnă –
şi în apă o lună
la fel de pală

tot stau de vorbă
cu motanul
de pe pietrele digului

vrăbii în măceş –
pe alături în zbor
câţiva fluturi albi

clipe de linişte –
sălcii bătrâne pe mal
sălcii bătrâne şi-n apă

lacul liniştit –
pe cărarea de pe mal
unul îşi plimbă burta

liniştea serii –
ce tare se aud
vocile caiaciştilor

Tuesday, September 16, 2008

De toamna

Batranul singur
La plimbare, salutand
O alta toamna.

*

Un nou inceput-
Mare zarva pe strada,
Scoala-i asteapta.
Victoria Chitoveanu

Wednesday, July 30, 2008

Monday, May 26, 2008

Clipe

lumina lunii
furişându-se-n copac –
cântec de huhurez
*
singur pe tarla –
deasupra porumbului
plutesc funigei
*
via culeasă –
peste frunze uscate
umbra unui nor

Wednesday, April 30, 2008

Toamna văzută de Ioan Găbudean

Acalmie –
sperietoarea şi cioara
se studiază…
Lull –
the scarecrow and the srow
are watching themselves…
*
Toamnă târzie –
colocviu cu o frunză
foarte grăbită…
Late autumn
symposium with a
very hurried leaf…
*
Sfârşitul toamnei –
sperietoarea uitată
în pantaloni scurţi
End of autumn –
forgotten scarecrow
in short trousers
*
Spectacol jalnic –
pe sperietoare, cioara
triumfătoare…
Grevious show –
on the scarecrow
the triumphant crow…
*
Secol insolent –
nici un respect pentru
sperietoare!
Pert century
no kind of respect
for the scarecrow!

Traducerea îi aparţine lui Ion Untaru.

Saturday, February 9, 2008

Toamna văzută de Radu Patrichi

ce viaţă –
să ai în faţa casei
un plop uscat

nu pot acum
s-ascult nimic –
apune soarele

Firul de iarbă
ce umbră lungă are!
Zi de toamnă.

un limax
târându-se în ploaie –
nici eu nu am casă

înaintea mea
pe uşă intră
o frunză


fără adiere
frunzele ruginii
îşi schimbă locul


supărat pe ploaie,
în grădină un taburet
cu picioarele în sus